22 Temmuz 2007 Pazar

Seni öyle derine ittim ki ruhumda yıllardır...

Bir yandan seçim sonuçlarına bakıp sinirlerimi bozuyor, bir yandan "Bones" dizisini seyrediyorum... Bir şarkı çalıyordu arka planda, parça parça seyrettiğim bugünkü bölümde; konu, evlatlık verilmiş 2 çocukla ilgiliydi. Parçayı Susan Enan adında ilk kez duyduğum bir şarkıcı söylüyor, adı "Bring on the Wonder". O kadar etkileciydi ki sözleri içimi yaktı. Paylaşayım istedim. Türkçeye çevirdim ama o kadar kötü oldu ve şarkı öylesine ruhunu kaybetti ki, İngilizce bilmeyenlerden özür dileyerek sildim... Sadece beni en etkileyen dize olan "I pushed you down deep in my soul for too long "u çevirmeye çalışayım : "Seni öyle derine ittim ki ruhumda yıllardır". Bilmem başka birşey söylememe gerek var mı?

Bring On The Wonder

I can't see the stars anymore living here
Lets go to the hills where the outlines are clear

Bring on the wonder
Bring on the song
I pushed you down deep in my soul for too long

I fell through the cracks at the end of our street
Lets go to the beach, get the sand through our feet

Bring on the wonder
Bring on the song
I pushed you down deep in my soul for too long

Bring on the wonder
We got it all wrong
We pushed you down deep in our souls for too long

I don't have the time for a drink from the cup
Let's rest for a while 'til our souls catch us up

Bring on the wonder
Bring on the song
I pushed you down deep in my soul for too long

Bring on the wonder
We got it all wrong
We pushed you down deep in our souls, so hang on

Bring on the wonder
Bring on the song
I pushed you down deep in my soul for too long

Hiç yorum yok: